29 de julio de 2021
|
Buscar
EDICIÓN VERANO

Traducir textos al inglés gratis, profesionalmente o con valor oficial

La universalización del uso de Internet y la globalización han provocado que la necesidad de traducir documentos y páginas web haya crecido en los últimos años. Dada la preponderancia del inglés en ámbitos como la economía o la ciencia, entre otros, no es de extrañar que la mayor parte de la demanda de traducciones tenga que ver con ese idioma.

Las nuevas tecnologías han proporcionado excelentes herramientas online para realizar traducciones de textos o palabras de manera gratuita. La misma facilidad encuentran hoy quienes desean traducir una página web entera, aunque ya en ese sector es necesario en ocasiones recurrir a profesionales. Por último, estos profesionales son imprescindibles cuando se pretende que la traducción sea de alta calidad o que esté certificada legalmente

Traducciones gratuitas de inglés con traductores online

La mayoría de la población solo va a necesitar traducir ocasionalmente frases, alguna página o fragmentos de un sitio web con fines personales. Para ello, la mejor opción es utilizar alguno de los traductores online que existen en Internet.

Este tipo de traductores contaban hasta hace relativamente poco tiempo con la fama de ser bastante inexactos, especialmente cuando tenían que traducir frases largas. Sin embargo, los avances en inteligencia artificial han provocado que los resultados sean cada vez mejores.

En este interesante artículo sobre los cinco mejores traductores de inglés a español aparece DeepL como el más avanzado. Tras este, se sitúan el traductor de Google, posiblemente el más utilizado, y el desarrollado por Microsoft. 

Traducir páginas web inglés-castellano gratuitamente

Existen, básicamente, dos razones para necesitar traducir páginas web del inglés al español gratis. La primera se presenta cuando la información que se busca solo aparece en sitios escritos en inglés, que sigue siendo el idioma predominante en la red. 

Por otra parte, este tipo de traducciones también son utilizadas por algunos creadores de sitios web para ofrecer su página en dos idiomas. Suele tratarse de páginas personales, blogs o pertenecientes a empresas pequeñas y que no quieren, o pueden, pagar a profesionales para realizar la traducción.  

Las empresas que ofrecen este tipo de traducciones suelen también contar con una opción más profesional, en este caso de pago. Una de las posibilidades más interesantes en este ámbito es la  de incluir un botón en la página web que, con un simple clic, cambien el idioma de la presentación.  

Traductores de inglés nativos cuando se precisa calidad excepcional 

Aunque las dos alternativas anteriores dan buenos resultados y, además, son gratuitas, en ocasiones se va a necesitar un tipo de traducción más profesional y natural. Se trata de conseguir que el resultado no se distinga de lo que se encontraría en un sitio web local.

Para conseguir esa calidad y adaptación al público nativo es fundamental acudir a profesionales. Estos ofrecen la necesaria combinación de practicidad y conocimiento de la cultura y preferencias de los usuarios que van a acceder a la página ya traducida. 

En general, este tipo de trabajo es realizado por traductores de inglés nativos con probada experiencia en el sector. Es también importante que estén especializados en el lenguaje técnico del tema del que trate el texto a traducir, ya que los términos utilizados en un texto científico, por ejemplo, son muy diferentes a los que aparecen en uno jurídico. 

Traductores de inglés oficiales con sello registrados en el Ministerio de Exteriores

Los traductores nativos profesionales aseguran una calidad excelente en su trabajo. Sin embargo, en ciertas ocasiones esa calidad no basta. A la hora de realizar algunos trabajos es imprescindible contar con un traductor jurado de inglés con sello oficial. Estos profesionales reciben, tras aprobar una serie de complejos exámenes, la habilitación como intérpretes y traducotres jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). Esto los faculta para realizar traducciones de documentos que tienen que presentarse ante las autoridades

Un documento traducido por un traductor ofiical de inglés adquiere valor legal, si incluye su firma y su sello, tal como están recogidos en el MAE Las traducciones juradas de inglés se exigen, por tanto, en multitud de circunstancias, como en las propuestas de licitaciones que deban presentarse ante una administración extranjera, en procesos de solicitud de convalidación de estudios, cuando solicitamos una beca en el extranjero,etcétera.  

Tarifas de traducción inglés-español

La respuesta a la pregunta de  cuánto cuesta una traducción de inglés no es siempre sencilla. Normalmente, la tarifa se calcula a partir del número de palabras del idioma original, en este caso español. 

Sin embargo, en muchas ocasiones hay que contar con otros factores a la hora de conocer el precio final de la traducción. Los profesionales suelen aplicar una tarifa mayor si el trabajo es urgente y tienen también en cuenta el grado de especialización del texto. 

Otros aspectos que suelen incidir en el coste final son la necesidad de revisiones, el formato en el que se deba presentar el documento, la corrección del concepto o los posibles descuentos en función de la cantidad de palabras.  

Ante la dificultad de calcular todas esas variables a priori, las empresas profesionales recomiendan solicitar un presupuesto previo. Los clientes deben explicar todas las características del documento para que se pueda presentar una cotización exacta y que, después, no surjan sorpresas indeseadas. 

COMPARTIR: