22 de octubre de 2021
|
Buscar
FIN DE SEMANA

ACAIP señala que solo el representante del sindicato ELA habló en vasco y se necesitó la traducción de la propia administración

Funcionarios de prisiones niegan que el Gobierno vasco utilice el euskera en las negociaciones

Prisión de Zaballa en el País Vasco
Prisión de Zaballa en el País Vasco
A partir del 1 de octubre los centros penitenciarios pasarán a ser competencia de la Administración Vasca. Este traspaso ha llevado al Gobierno vasco a sentarse a negociar con los sindicatos de prisiones. Según ABC, las conversaciones se estaban manteniendo en euskera a pesar del desconocimiento de la mayoría de los participaciones en la negociación. El sindicato ACAIP ha asegurado que el castellano ha sido el idioma utilizado y no se ha necesitado la ayuda de un traductor.

El viernes pasado, el diario ABC informaba de los obstáculos que estaban teniendo lugar durante las negociaciones entre el Gobierno vasco y los sindicatos de Prisiones sobre las condiciones de los trabajadores de cárceles que se incorporarían a la administración vasca a partir del 1 de octubre. En esta fecha tenía lugar el traspaso de las competencias de los centros penitenciarios a la administración vasca. Según este medio, estas negociaciones se estaban desarrollando en euskera a pesar de la mayoría castellanoparlante de los participantes.

Y aseguraba que estaba siendo necesaria la utilización de un intérprete, hecho que dificultaba sobremanera la agilidad del intercambio de opiniones. Al tiempo, remarcaba que algunos de los asistentes como representantes de sindicatos entendían como una descortesía el uso del euskera al ser hablada por una minoría de los trabajadores de prisiones en las cárceles vascas. Los presos tampoco suelen manejar el euskera.

Para confirmar la información, elcierredigital.com se puso en contacto con Joaquín Leyva, portavoz de ACAIP UGT, un sindicato mayoritario del ámbito penitenciario, que también participa en las negociaciones. Leyva niega la polémica: “No es cierta y nos ha sorprendido un poco. Las negociaciones se han realizado en castellano. No ha habido ningún problema con el idioma”.

El vicelehendakari y la consejera de Autogobierno comunicaron la cesión de competencias de prisiones en abril

Joaquín Leyva asegura a elcierredigital.com que incluso se habían puesto en contacto con ABC para aclarar el asunto. “Nuestros representantes que habían estado en la negociación no han reportado ese problema en ningún momento”, confirma el portavoz de ACAIP. El lunes, en la última reunión, el representante del sindicato vasco ELA sí habló en euskera y se necesitó de la traducción de la propia administración, pero hablamos de un caso único. Durante el resto de las negociaciones, el castellano había sido el idioma utilizado por la mayoría lógica de castellanoparlantes.

En el artículo de ABC también se comentaba que el gobierno vasco tenía el propósito de requerir el euskera a los posibles trabajadores en un plazo prudente. Cuestión que era presentada por el medio como una dificultad añadida para los funcionarios que decidieran quedarse.

Con respecto a este punto, ACAIP defiende su lógica al tratarse de comunidades que tienen varias lenguas oficiales. “Como en todas las administraciones que tienen doble lengua se insta a los trabajadores a que conozcan las dos. En cualquier caso, se ha expuesto al gobierno que puesto que la mayor parte de los presos no hablan euskera, tiene poco sentido que el idioma general sea este”, explica Joaquín Leyva. Además, el aprendizaje del euskera no es obligatorio, sino que se va a incitar a aprenderlo a través de cursos.

Acuerdo entre el Gobierno vasco y los sindicatos

ACAIP también ha comentado las características del acuerdo que se ha alcanzado entre la administración vasca y los trabajadores, que pasarán a estar a su cargo a partir del 1 de octubre. “Lo importante era que los trabajadores no perdieran derechos y tener un marco temporal amplio para poder negociar las nuevas condiciones de los trabajadores públicos de prisiones en esta comunidad autónoma”, señala Leyva.

Para conseguir este marco temporal, se ha firmado un acuerdo que mantiene las condiciones actuales durante dos años mientras se negocian las nuevas. El portavoz de ACAIP explica el futuro próximo de estos funcionarios de prisiones: “Hay que generar una Redacción de Puestos de Trabajo (RPT) sobre la que hay que definir las tareas, la retribución en los distintos niveles. Este trabajo no se podía hacer de manera precipitada, hacía falta un marco temporal amplio y con este acuerdo hemos ganado estos dos años para que, con tranquilidad y reflexión, se pacten unas condiciones que tengan una temporalidad mucho mayor”.

COMPARTIR: